Technical
and specialised translation:
This refers to the translation of manuals, instructions, product description, software,
etc. and requires technical knowledge and a certain degree of specialisation in specific
subject matter or disciplines.Legal translation:
This covers the translation of documents that have legal ramifications such as contracts,
minutes, deeds, etc.
Sworn translation:
These are official translations of documents from any of the three foregoing categories.
They are undertaken by official translators named by the Spanish Ministry of Foreign
Affairs.
Interpretation:
This includes the following types of interpretation: telephone, simultaneous, consecutive,
chuchotage (simultaneous whispered interpretation), liaison, sworn, etc.
Consulting:
Development of strategies and advice with a view to maximising the success of translated
documents or advertising.
Localisation:
Linguistic and conceptual adaptation of software, multimedia products and web pages.
Development of translation memories and terminology
glossaries, management of knowledge and multi-lingual information:
Creation of data bases as a tool for tackling future translations. |