Traduction
technique et spécialisée:
Traduction de modes d´emploi, notices d´utilisation, description de produits, de
logiciels etc. qui exigent des connaissances techniques et un certain degré de
spécialisation dans ces domaines concrets. Traduction
juridique:
Traduction de documents juridiques, comme les contrats, procès-verbaux, actes
authentiques, etc.
Traduction assermentée:
Traductions officielles de tout type de document. Elles sont réalisées par des
traducteurs officiels nommés par le Ministère espagnol des Affaires Etrangères.
Interprétation:
Traduction orale téléphonique, simultanée, consécutive, de chuchotage, de liaison,
assermentée, etc.
Conseil linguistique:
Élaboration de stratégies et de conseil pour assurer le succès à partir de la
traduction de documents ou de messages publicitaires.
Localisation:
Adaptation linguistique et culturelle de logiciels, produits multimédias et sites web.
Réalisation de mémoires de traductions et de glossaires
terminologiques, gestion de connaissance et de contenus plurilingues:
Création de bases de données qui servent de mémoire pour les futures traductions. |