|
ES]
“(...)
Traduje como
orador, no como intérprete de un texto, con las mismas
expresiones del pensamiento, con la misma representación, con un
vocabulario adecuado a la índole de nuestra lengua. Me esforcé
en no reproducir palabra por palabra, sino en mantener el
carácter y la eficacia de las palabras mismas. Porque pensé que
no era conveniente para el lector darle la cantidad precisa de
palabras, sino más bien darle todo su peso.
(...)
”
CICERÓN, MARCO
TULIO.- Sobre el mejor estilo de oradores
|